Sofisticación y Diversidad como Medidas de Complejidad Léxica para Determinar el Perfil Colocacional de Textos Académicos en Español

  1. Eleonora Guzzi 1
  2. Margarita Alonso Ramos 1
  1. 1 Universidade da Coruña
    info

    Universidade da Coruña

    La Coruña, España

    ROR https://ror.org/01qckj285

Revista:
Revista signos: estudios de lingüística

ISSN: 0035-0451 0718-0934

Año de publicación: 2023

Volumen: 56

Número: 112

Páginas: 282-305

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Revista signos: estudios de lingüística

Resumen

En este estudio proponemos utilizar en el ámbito de las colocaciones los parámetros de sofisticación y diversidad, normalmente restringidos a unidades léxicas monoverbales. Para ello, presentamos una metodología que mide ambos parámetros en textos académicos en español. El objetivo final es comprobar su eficacia para determinar el perfil colocacional de dichos textos, en línea con el Lexical Profile (Laufer & Nation, 1995) utilizado para textos en inglés. Entendemos la ‘sofisticación’ como una propiedad de las colocaciones más prototípicas del discurso académico que se caracterizan por ser contrastivamente menos frecuentes en la lengua general que en dicho discurso. Para establecer los niveles de sofisticación, se implementan dos métodos: uno basado en criterios de frecuencia y otro en índices de Información Mutua (IM). Por otro lado, con ‘diversidad’ nos referimos a la proporción de colocaciones repetidas en un texto y lo calculamos a través de una adaptación de la medida TTR (Guiraud, 1954). Para comprobar la efectividad de los métodos se clasifican las colocaciones extraídas de 48 textos de un corpus académico de expertos y uno de noveles. Los resultados obtenidos demuestran que los noveles no se caracterizan por utilizar menos colocaciones sofisticadas del discurso académico, sino por una mayor inclusión de colocaciones de baja sofisticación (más propias de la lengua general), así como por un menor valor de diversidad colocacional.

Referencias bibliográficas

  • Ackermann, K. & Chen, Y. H. (2013). Developing the Academic Collocation List (ACL): A Corpus-Driven and Expert-Judged Approach. Journal of English for Academic Purposes, 12(4), 235-247.
  • Ai, H. & Lu, X. (2010). A Web-Based System for Automatic Measurement of Lexical Complexity. Ponencia presentada en el 27th Annual Symposium of the Computer-Assisted Language Consortium (CALICO-10).
  • Amherst, MA. Ahumada, I., Zamorano, J. P., García, E. D. R. & Lara, I. A. (2011). Design and Development of Iberia: A Corpus of Scientific Spanish. Corpora, 6(2), 145-158.
  • Almela, R., Cantos, P., Sánchez, A., Sarmiento, R. & Almela, M. (2005). Frecuencias del español. Diccionario y Estudios Léxicos y Morfológicos. Madrid: Universitas, S.A.
  • Alonso-Ramos, M. (2010). No importa si la llamas o no colocación, descríbela. En C. Mellado Blanco, P. Buján Otero, C. Herrero Kaczmarek, N. M. Iglesias Iglesias & A. Mansilla Pérez (Eds.), La fraseología del S. XXI: Nuevas perspectivas de la fraseología del S.XXI (pp. 55-80). Berlín: Frank & Timme.
  • Alonso-Ramos, M., García-Salido, M. & Garcia, M. (2017). Exploiting a Corpus to Compile a Lexical Resource for Academic Writing: Spanish Lexical Combinations. En I. Kosem, J. Kallas, C. Tiberius, S. Krek, M. Jakubíček & V. Baisa (Eds.), Proceedings of eLex 2017 conference(pp. 571-586). Leiden: The Netherlands.
  • Alonso-Ramos, M., García-Salido, M. G., Garcia, M. & Guzzi, E. (2019). Identification of Cross-Disciplinary Spanish Academic Collocations for a Lexical Tool. En I. Kosem & T. Zingano Kuhn (Eds.), Book of abstracts of eLex 2019 conference:Electronic lexicography in the 21st century: Smart lexicography (pp. 51-52). Sintra: Portugal.
  • Ávila, R. (1988). Lengua hablada y estrato social: Un acercamiento lexicoestadístico. Nueva Revista de Filología Hispánica, 36(1), 131-148.
  • Bardel, C., Gudmundson, A. & Lindqvist, C. (2012). Aspects of Lexical Sophistication in Advanced Learners’ Oral Production: Vocabulary Acquisition and Use in L2 French and Italian. Studies in Second Language Acquisition, 34(2), 269-290.
  • Bulté, B. & Housen, A. (2012). Defining and Operationalising L2 Complexity. En A. Housen, F. Kuiken & I. Vedder (Eds.), Dimensions of L2 Performance and Proficiency: Complexity, Accuracy and Fluency in SLA (pp. 21-46). Ámsterdam: John Benjamins.
  • Capsada Blanch, R. & Torruella Casañas, J. (2017). Métodos para medir la riqueza léxica de los textos. Revisión y propuesta. Verba. Anuario Galego de Filoloxía, 44, 347-408.
  • Covington, M. A. & McFall, J. D. (2010). Cutting the Gordian Knot: The Moving-Average Type–Token Ratio (MATTR). Journal of Quantitative Linguistics, 17(2), 94-100.
  • Crossley, S., Salsbury, T. & McNamara, D. (2012). Predicting the Proficiency Level of Language Learners Using Lexical Indices. Language Testing, 29(2), 243-263.
  • Durrant, P. & Schmitt, N. (2009). To What Extent do Native and Non-Native Writers Make Use of Collocations? International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 47(2), 157-177.
  • García-Salido, M. (2021). Compiling an Academic Vocabulary List of Spanish. DOI:https://doi.org/10.13140/RG.2.2.27681.33123.
  • Granger, S. & Bestgen, Y. (2014). The Use of Collocations by Intermediate vs. Advanced Non-Native Writers: A Bigram-Based Study. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 52(3), 229-252.
  • Guiraud, P. (1954). Les Caractères Statistiques du Vocabulaire. Essai de méthodologie. Paris: Presses Universitaires de France.
  • Hyland, K. & Tse, P. (2007). Is There an Academic Vocabulary? TESOL Quarterly, 41(2), 235-253.
  • Jarvis, S. (2013). Capturing Diversity in Lexical Diversity. Language Learning, 63, 87-106.
  • Johnson, W. (1944). Studies in Language Behavior: A Program of Research.Psychological Monographs, 56(2), 1-15.
  • Kilgarriff, A. & Renau, I. (2013). esTenTen, a Vast Web Corpus of Peninsular and American Spanish. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 95 , 12-19.
  • Kyle, K. & Crossley, S. A. (2015). Automatically Assessing Lexical Sophistication: Indices, Tools, Findings, and Application. Tesol Quarterly, 49(4), 757-786.
  • Laufer, B. & Nation, P. (1995). Vocabulary Size and Use: Lexical Richness in L2 Written Production. Applied Linguistics, 16(3), 307-322.
  • López-Morales, H. (2010). Los índices de riqueza léxica y la enseñanza de lenguas. En F. J. de Santiago Guervós, H. Bongaerts, J. J. Sánchez Iglesias & M. Seseña Gómez (Eds.), Del texto a la lengua: La aplicación de los textos a la enseñanza-aprendizaje del español L2-LE (pp. 15-28). Salamanca: Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera.
  • Lu, X. (2012). The Relationship of Lexical Richness to the Quality of ESL Learners’ Oral Narratives.The Modern Language Journal, 96(2), 190-208
  • L’Homme, M. C. (2000). Understanding Specialized Lexical Combinations. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication, 6(1), 89-109.
  • Malvern, D., Richards, B., Chipere, N. & Durán, P. (2004). Lexical Diversity and Language Development. Quantification and Assessment. Houndmills, Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan.
  • McCarthy, P. M. & Jarvis, S. (2010). MTLD, vocd-D, and HD-D: A Validation Study of Sophisticated Approaches to Lexical Diversity Assessment. Behavior Research Methods, 42, 381-392.
  • Mel’čuk, I. (2012). Phraseology in the Language, in the Dictionary, and in the Computer. Yearbook of phraseology, 3(1), 31-56.
  • Mendoza, A. (2015). La selección de las tareas de escritura en los exámenes de lengua extranjera destinados al ámbito académico. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, 18, 106-123.
  • Montolío, E. (Dir.). (2014). Manual de escritura académica y profesional (2 vols.). Barcelona: Ariel.
  • Orol González, A. & Alonso-Ramos, M. (2013). A Comparative Study of Collocations in a Native Corpus and a Learner Corpus of Spanish. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 95, 563-570.
  • Paquot, M. (2018). Phraseological Competence: A Missing Component in University Entrance Language Tests? Insights from a Study of EFL Learners’ Use of Statistical Collocations. Language Assessment Quarterly, 15(1), 29-43.
  • Paquot, M. (2019). The Phraseological Dimension in Interlanguage Complexity Research. Second Language Research, 35(1), 121-145.
  • Paquot, M., Gries, S. T. & Yoder, M. (2020). Measuring Lexicogrammar. En P. Brinke & T. Brunfatus (Eds.), The Routledge Handbook of Second Language Acquisition and Language Testing (pp. 223-232). Nueva York: Routledge.
  • Parodi, G. (Ed.) (2010). Academic and Professional Discourse Genres in Spanish. Ámsterdam/Filadelfia: John Benjamins.
  • Pérez-Llantada, C. (2014). Formulaic Language in L1 and L2 Expert Academic Writing: Convergent and Divergent Usage. Journal of English for Academic Purposes,14, 84-94.
  • Read, J. (2000). Assessing Vocabulary. Cambridge: CUP.Simpson-Vlach, R. & Ellis, N. C. (2010). An Academic Formulas List: New Methods in Phraseology Research. Applied Linguistics, 31(4), 487-512.
  • Tidball, F. & Treffers-Daller, J. (2008). Analysing Lexical Richness in French Learner Language: What Frequency Lists and Teacher Judgements Can Tell us About Basic and Advanced Words1.Journal of French language studies, 18(3), 299-313.
  • Tweedie, F. J. & Baayen, R. H. (1998). How Variable May a Constant Be? Measures of Lexical Richness in Perspective. Computers and the Humanities, 32(5), 323-352.
  • Vázquez, G. (Coord.). (2000). Guía didáctica del discurso académico escrito ¿Cómo se escribe una monografía? Madrid: Edinumen.
  • Vázquez, G. (Coord.). (2005). Español con fines académicos: De la comprensión a la producción de textos. Madrid: Edinumen.
  • Villayandre Llamazares, M. (2019). HARTA de noveles: Un corpus de español académico. CHIMERA: Revista de Corpus de Lenguas Romances y Estudios Lingüísticos,5(1), 131-145.
  • Yu, G. (2010). Lexical Diversity in Writing and Speaking Task Performances. Applied linguistics, 31(2), 236-259.