Gualdrapa y ¿galdrapa? En la lírica gallego-portuguesa y en Villasandino

  1. Gema Vallín 1
  1. 1 Universidade da Coruña, España
Revista:
Revista de Cancioneros Impresos y Manuscritos

ISSN: 2254-7444

Ano de publicación: 2023

Número: 12

Páxinas: 169-181

Tipo: Artigo

DOI: 10.14198/RCIM.2023.12.08 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Outras publicacións en: Revista de Cancioneros Impresos y Manuscritos

Resumo

The only medieval attestations of the term gualdrapa occur in Alfonso Álvarez de Villasandino’s poem «Mi señor Adelantado» (ID1252), dated to the early years of the 15th century, and in Martin Anes Marinho’s cantiga «Ena primeira rua que cheguemos» (B 1621 / V 1154), which could have been composed at the end of the 13th century, or in the first decades of the 14th. These two poetic texts are also related in terms of argument and rhetoric. However, in Villasandino, gualdrapa has been interpreted as a kind of pants, and not as a covering for a horse or mule, despite the fact that the latter meaning seems to be correct in that text. Contrarywise, in his pieces «Noble Rey, yo adorando» (ID 1201), «Todos los discretos perder deben risa» (ID 1227) and «A vos, poderoso señor, sin infinta» (ID 1295), the context strongly suggests that the term as used in these Cancionero de Baena texts denotes a garment, although not necessarily the pants of the time. It is worth nothing that galdrapa is always copied here, while in «Mi señor Adelantado», PN1 has gualdrapa, a variant that is not merely graphemic but meaningful. The editors of the Alfonso X’s cantiga «Se me graça fezesse este Papa de Roma» (B 463) have interpreted the reading of cancioneiro galdrara, which appears in the fourth verse as galdrapa, understood here also as a graphic variant of gualdrapa, but in this case denoting a horse covering. In this article, we look at the terms gualdrapa and galdrapa, the different interpretations and editions of these terms in the aforementioned works. We also consider the possible lexical influence of the two Galician-Portuguese cantigas on Villasandino’s texts by means of these terms.

Referencias bibliográficas

  • Asensio, Eugenio (1970), Poética y realidad en el cancionero peninsular de la Edad Media, Madrid, Gredos.
  • Bernis Madrazo, Carmen (1955), Indumentaria medieval española, Madrid, Instituto Diego Velázquez del Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
  • Cejador Frauca, Julio (1968), Vocabulario medieval castellano, Nueva York, Las Americas Publishing.
  • Cohen, Rip (ed.) (2003), 500 Cantigas d’ Amigo, Porto, Campo das Letras.
  • CORDE= Real Academia Española, Banco de datos (CORDE). Corpus diacrónico del español. http:// www.rae.es [consulta: 21/06/2022].
  • DECH= Corominas, Joan, & José Antonio Pascual (1980-1991), Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos.
  • Dutton, Brian, & Joaquín González CuenCa (eds.) (1993), Cancionero de Juan Alfonso de Baena, Madrid, Visor Libros.
  • Ferrari, Anna (1993), «Palavra-rima», en Dicionário da literatura medieval galega e portuguesa, coord. Giulia Lanciani y Giuseppe Tavani, Lisboa, Caminho, pp. 507-509.
  • Ferreira da Cunha, Celso (1961), «O dobre e o seu emprego nas cantigas de Paay Gomez Charinho», en Estudos de poética trovadoresca. Versificação e ecdótica, Río de Janeiro, Instituto Nacional do Livro, pp. 201-219 y 214-219.
  • Glosario= Ferreiro, Manuel (dir.) (2014-), Glosario da poesía medieval profana galego-portuguesa, La Coruña, Universidade da Coruña. http://glossa.gal [consulta: 15/07/2022].
  • González Arce, José Damián (1998), Apariencia y poder. La legislación suntuaria castellana en los siglos xiii-xv, Jaén, Universidad de Jaén.
  • Gual Camarena, Miguel (ed.) (1966), «La Lezda de Cambrils (1258)», Boletín Arqueológico, 66, pp. 113-128.
  • Lapa, Manuel Rodrígues (ed.) (19953), Cantigas d’ escarnho e de mal dizer dos cancioneiros galego-portugueses, Lisboa, Edições Sa da Costa.
  • Lopes, Graça Videira, Manuel Pedro Ferreira, et al. (2011-), Cantigas Medievais Galego Portuguesas [base de dados online], Lisboa, Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. http://cantigas. fcsh.unl.pt [consulta: 15/07/2022].
  • Lorenzo Gradín, Pilar (1997), «El “dobre” gallego-portugués o la estética de la simetría», Vox Romanica, 56, pp. 212-241.
  • Lorenzo Gradín, Pilar (2008), «Notas sobre as cantigas de escarnio e maldizer», en A edición da Poesía Trobadoresca en Galiza», ed. Manuel Ferreiro, Carlos Paulo Martínez Pereiro y Laura Tato Fontaíña, La Coruña, Baía Edicións, pp. 119-137.
  • Lorenzo Vázquez, Ramón (1974), «Algunas consideraciones del léxico gallego medieval», Verba, 1, pp. 159-169.
  • Marroni, Giovanna (1968), Le poesie di Pedr’ Amigo de Sevilha, Nápoles, Annali dell’Istituto Universitario Orientale.
  • Martínez Meléndez, María del Carmen (1989), Los nombres de tejidos en castellano medieval, Granada, Editorial de la Universidad de Granada.
  • Montoya Martínez, Jesús (2006), «La doble función (sancionadora y lúdica) de la sátira medieval. Nueva hipótesis de agrupación desde esta perspectiva», Estudios Románicos, 15, pp. 121-140.
  • Oliveira, António Resende de (1994), Depois do espectáculo trovadoresco. A estrutura dos cancioneiros peninsulares e as recolhas dos séculos xiii e xiv, Lisboa, Colibri.
  • Paredes, Juan (2001), El cancionero profano de Alfonso X el Sabio. Edición crítica, con introducción, notas y glosario, L’Aquila, Japadre Editore.
  • Pezzi, Elena (1983-1984), «Tres voces de origen árabe: “gala”, “galán” y “galón”», Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Árabe-Islam, 33, pp. 129-168. https://revistaseug.ugr.es/index. php/meaharabe/article/vieu/14756 [consulta: 15/06/2022].
  • Pezzi, Elena (1990), El cuero en el atavío árabe medieval. Su huella en la España cristiana, Vic, Colomer Munmany.
  • Puigvert Ocal, Alicia (1987), «El léxico de la indumentaria en el “Cancionero de Baena”», Boletín de la Real Academia Española, 67/241, pp. 171-206.
  • RAE= real aCademia española, Diccionario de la lengua española, versión 23.5 en línea. https://dle. rae.es [consulta: 15/06/2022].
  • Rodríguez, José Luis (1980), El cancionero de Joan Airas de Santiago. Edición y estudio, Santiago de Compostela, Universidad de Santiago de Compostela (Verba, anexo 12).
  • Rodríguez Peinado, Laura (2011), «El arte textil en el siglo xiii. Cubrir, adornar y representar: una expresión de lujo y color», en Alfonso X El Sabio 1221-1284. Las Cantigas de Santa María, Códice Rico, Ms. T-I-1 Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial, ed. Laura Fernández Fernández y Juan Carlos Ruíz Souza, vol 2, Madrid, Patrimonio Nacional, pp. 339-374. http:// webs.usm.es [consulta: 15/06/2022].
  • Rueda, Lope de (1567), «Diálogo sobre la invención de las calças que se usan agora», en Las quatro comedias y dos Coloquios pastoriles, Valencia, Joan Mey.
  • Tavani, Giuseppe (1967), Repertorio metrico della lirica galego-portoghese, Roma, Edizioni dell’Ateneo.
  • TMILG= varela Barreiro, Xavier (dir.) (2004-), Tesouro Medieval Informatizado da Lingua Galega, Santiago de Compostela, Instituto da Lingua Galega. http://ilg.usc.es/tmilg. [consulta: 15/06/2022].
  • Toro, María Isabel, & Gema vallín (2005), «Hibridación y creación de una lengua poética: el corpus gallego-castellano», Revista de Poética Medieval, 15, pp. 93- 105.
  • Vallín, Gema (1999), «El deán y el villano: un poema de Alfonso el Sabio y una canción tradicional», Madrygal, 2, pp. 133-138.
  • Vallín, Gema (2003), «Villasandino y la lírica gallego-portuguesa», en Actas del II Congreso Internacional Cancionero de Baena: in memoriam Manuel Alvar, 2, ed. Jesús L. Serrano, Baena, Ayuntamiento de Baena, pp. 79-85.
  • Vallín, Gema (2010), «Hacia una nueva experiencia poética: los últimos trovadores gallego-portugueses», en Convivio. Cancioneros peninsulares, ed. Vicenç Beltran y Juan Paredes, Granada, Universidad de Granada, pp. 235-249.
  • Vallín, Gema (2019), «La indumentaria en la lírica gallego-portuguesa: algunas consideraciones sobre el uso y el significado de las penas veiras», en «Et era muy acuçioso en allegar el saber». Studia Philologica in Honorem Juan Paredes, ed. Eva Muñoz Raya y Enrique Nogueras Valdivieso, Granada, Editorial Universidad de Granada, pp. 652-663.
  • Vallín, Gema (2022), «Los tejidos en las cantigas gallego-portuguesas. Nuevas lecturas», Revista de Cancioneros Impresos y Manuscritos, 11, pp. 299-321. https://doi.org/10.14198/rcim.2022.11.08
  • Vocabulario= Gual Camarena, Miguel, Vocabulario del comercio medieval. http://www.um.es/lexico-comercio-medieval [consulta: 15/06/2022].
  • Zubiri Jaurrieta, Amparo (2006), «Indumentaria y grupos sociales en Navarra», Iura vasconiae: revista de derecho histórico y autonómico de Vasconia, 3, pp. 365-392.