O Vocabulario de Leiras Pulpeiro e a súa transmisión ao Diccionario da Real Academia Galega (1912-1928) e á lexicografía posterior

  1. Sánchez-Palomino, María-Dolores
Revista:
Estudos de lingüística galega

ISSN: 1889-2566

Año de publicación: 2011

Número: 3

Páginas: 137-169

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Estudos de lingüística galega

Referencias bibliográficas

  • AA.VV. (1982): Homenaxe a Álvaro Cunqueiro. Santiago de Compostela: Universidade. Actas = Real Academia Galega, Actas da Academia Galega, libros I e II.
  • Aguirre = Carme Hermida Gulías (ed.) (2007): O ‘Diccionario del dialecto gallego’ de Luís Aguirre del Río. Anexo XXXVII de Cuadernos de Estudios Gallegos. Madrid: CSIC / Instituto de Estudios Gallegos “Padre Sarmiento”.
  • ALGa = Constantino García e Antón Santamarina (dirs.) (1990-2005): Atlas Lingüístico Galego, 5 vols. A Coruña: Fundación Pedro Barrié de la Maza. Vol. III, Fonética, coord. por Manuel González González, 1999.
  • Alonso Montero, Xesús (ed.) (1983): Obra completa de Manuel Leiras Pulpeiro. Santiago de Compostela: Edicións Sálvora.
  • BRAG = Real Academia Gallega (1925): Boletín de la Real Academia Gallega, t. I (mayo de 1906-abril de 1907). La Coruña: Litografía e Imprenta Roel.
  • Bugarín López, María Xesús / Begoña Fernández Rei (eds.) (2000): Diccionario gallego-castellano de Francisco Porto Rey. A Coruña: RAG.
  • C[arré] A[ldao], E[ugenio] (1912): “Leiras Pulpeiro”, Boletín de la Real Academia Gallega VI/67, 184.
  • Cambre García, Carme et al. (2000): “A achega de material léxico ó Diccionario da Real Academia Galega (1913-1928)”, en Dieter Kremer (ed.), Actas do VI Congreso Internacional de Estudios Galegos (La Habana, abril de 2000). A Coruña: Ediciós do Castro, 35-53.
  • Cornide = Carlos Martínez-Barbeito (1956): “Don José Cornide y su ‘Catálogo de palabras gallegas’”, Boletín de la Real Academia Gallega 309-320, 291-349.
  • DD = Antón Santamarina (2000/2003): Diccionario de diccionarios,1 CD-ROM e 1 guía. A Coruña: Fundación Pedro Barrié de la Maza, versión 3. Tamén en http://sli.uvigo.es/DdD.
  • DLG = Real Academia Galega / Instituto da Lingua Galega (1990): Diccionario da lingua galega. A Coruña: RAG.
  • DNGC = Henrique Monteagudo Romero / Xermán García Cancela (coords.) (1988): Diccionario normativo galego-castelán. Vigo: Galaxia.
  • DRAG / DRAG13-28 = Real Academia Gallega (1913- 1928): Diccionario gallego-castellano (A-CATIVO). La Coruña: Imprenta Ferrer.
  • DRAG97 = Real Academia Galega (1997): Diccionario da Real Academia Galega, dirixido por Constantino García e Manuel González González. A Coruña / Vigo: RAG / Xerais / Galaxia.
  • EGU = Bieito Ledo Cabido (ed. / dir.) (1999-2006): Enciclopedia Galega Universal, 16 vols. Vigo: Ir Indo Edicións.
  • Estravís = Isaac Alonso Estravís (1995): Dicionário da língua galega. Santiago de Compostela: Sotelo Blanco Edicións.
  • Fernández Rei, Francisco (1990): Dialectoloxía da lingua galega. Vigo: Xerais.
  • Fernández Salgado, Xosé Antonio (2005): MarcialValladares. Biografía dun precursor no Rexurdimento galego. Pontevedra: Deputación.
  • Ferreiro Fernández, Manuel (1994): “Contribución á lexicografía histórica do galego: o vocabulario de Payzal”, Cadernos de lingua 9, 55-88.
  • Filgueira Valverde, José (1947): “El primer vocabulario gallego y su colector, el bachiller Olea (c. 1536)”, Cuadernos de Estudios Gallegos VIII, 602- 603.
  • Franco Grande, Xosé Luís (ed.) (1970): “Vocabulario. Enviado por Leiras Pulpeiro á Academia Galega”, en Xosé Luís Franco Grande (ed.), Manuel Leiras Pulpeiro. Obra Completa. Vigo: Galaxia, co patrocinio da Fundación Penzol, 423-453.
  • García, Constantino (1985): Glosario de voces galegas de hoxe. Anexo 27 de Verba. Santiago de Compostela: Universidade.
  • García Ares, Maricarme (ed.) (2000): Nuevo Suplemento al Diccionario Gallego-Castellano publicado en 1884 por Dn. M(arcial) V(alladares) N(úñez).Anexo 4 de Cadernos de lingua. A Coruña: RAG
  • GDS21 = Xosé Antonio Pena (dir.) (2006): Gran Dicionario Século 21 da Lingua Galega. Vigo: Editorial Galaxia / Edicións do Cumio.
  • Gómez Clemente, Xosé María / Xosé Bieito Arias Freixedo (1990): “Vocabulario gallego-castellano de Eduardo Pondal”, Cadernos de lingua 2, 11-46.
  • GX = Xosé María Carballeira Anllo (coord.) (2000): Gran Diccionario Xerais da Lingua. Vigo: Xerais.
  • Leite de Vasconcelos, José (1902): “Estudos de philologia gallega”, Revista Lusitana VII, 198-229.
  • M[urguía] (1863/1872): “Glosario”, en Rosalía de Castro, Cantares gallegos, ed. de María Xesús Lama. Vigo: Galaxia, 1995, 319-330.
  • Martíns Seixo, Ramón Anxo (2003): “O labor de fraseógrafo de Manuel Leiras Pulpeiro”, Cadernos de Fraseoloxía Galega 4, 59-77.
  • Mirás = Francisco Mirás (1864): Compendio de gramática gallega-castellana. Santiago. Establecimiento tipográfico de Manuel Mirás.
  • Neira, Marga / Xesús Riveiro (eds.) (2000): Vocabulario gallego-castellano de J. M. Pintos. Anexo 5 de Cadernos de lingua, A Coruña: RAG.
  • Noia Campos, Camiño (2000): “A dimensión da literatura popular na obra de Leiras Pulpeiro”, en José Luis Rodríguez (ed.), Estudos dedicados a Ricardo Carvalho Calero. Santiago de Compostela: Parlamento de Galicia / USC, t. II, 597-612.
  • NTLLE = Real Academia Española: Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española, http://buscon. rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle [última consulta: 09/09/2010].
  • Pensado, José Luis (1958): “Un vocabulario gallego del siglo XIX”, en Homaxe a Ramón Otero Pedrayo. Vigo: Galaxia, 275-286.
  • Pensado, José Luis (ed.) (2003): Vocábulos gallegos escuros. Lo que quieren decir. Anexo 7 de Cadernos de lingua, revisado, completado e disposto para o prelo por Dieter Messner. A Coruña: RAG.
  • Pensado, X. L. (ed.) (1995): Traducción de algunas voces, frases y locuciones gallegas, especialmente de agricultura, al castellano (1840-1858). Anexo 2 de Cadernos de lingua. A Coruña: RAG.
  • Pérez Pascual, Ignacio / Cleofé Tato García (1986): “O Vocabulario de Leiras Pulpeiro (I)”, Verba 13, 237-267.
  • Real Academia Galega / Instituto da Lingua Galega (200419): Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego. A Coruña: RAG.
  • Regueira, Xosé Luís (2010): Dicionario de pronuncia da lingua galega. A Coruña: RAG / ILG.
  • Rei Lema, Xosé María (ed.) (2000): Vocabulario de Soneira, de Francisco Romero Lema. Anexo 6 de Cadernos de lingua. A Coruña: RAG.
  • Reimunde Noreña, Ramón (1984): Poesía completa de Leiras Pulpeiro. Santiago de Compostela: Sotelo Blanco.
  • Sánchez Palomino, María Dolores (2001): “A información gramatical no diccionario galego-castelán de F. J. Rodríguez”, en José Ángel Fernández Roca e María José Martínez López (eds.), Vir bonus docendi peritus. Homenaxe a José Pérez Riesco. A Coruña: Universidade, 371-405.
  • Santamarina, Antón (2000/2003a): “Diccionario de diccionarios”, en Antón Santamarina, Diccionario de diccionarios, Índice > Diccionario de diccionarios > Diccionario_de_diccionarios2003.pdf, 64 pp.
  • Santamarina, Antón (2000/2003b): “Os lexicógrafos galegos. Historia dunha profesión”, en Antón Santamarina, Diccionario de diccionarios, Índice > Lexicografía galega > Os lexicografos galegos.pdf, 22 pp. Seco, Manuel (20032 a): “Problemas formales de la definición”, en Manuel Seco, Estudios de lexicografía española. Madrid: Paraninfo, 2ª ed. aum. e rev., 25-46.
  • Seco, Manuel (20032 b): “El ‘contorno’ en la definición lexicográfica”, en Manuel Seco, Estudios de lexicografía española. Madrid: Paraninfo, 2ª ed. aum. e rev., 47-58.
  • Suárez Vázquez, Damián (2000): “As autoridades no Diccionario gallego-castellano (1913-1928) da Real Academia Galega”, Cadernos de lingua 21, 67-102.
  • TILGa = Antón Santamarina (dir.), Tesouro Informatizado da Lingua Galega. USC / ILG, http://www. ti.usc.es/tilg/ [última consulta: 09/09/2010].
  • Trapero Pardo, José (1983): Manoel Leiras Pulpeiro: vida e obra: escolma de textos. A Coruña: RAG.
  • VOLGa = Real Academia Galega / Instituto da Lingua Galega (2004): Vocabulario ortográfico da lingua galega, coord. por Antón Santamarina e Manuel González González. A Coruña: RAG.